一院一品

当前位置:首页>>学团工作>>一院一品>>正文

红五月艺术节|外国语学院开展外文诗歌翻译大赛

文章来源:   发布日期:2023-05-29 20:45:20   浏览次数:

诗词不仅深深融入我们的精神血脉,也和我们当代生活紧密相连为此,我院开展了外文诗歌翻译大赛。那么当翻译碰上古圣先贤的情感寄托——诗歌又会产生怎样的火花呢,让我们一起来看看吧!

一等奖

22商英二班 刘艳婷

二等奖

22英语一班 曾春兰

22英语一班 黎敏

三等奖

21商英一班 周檬

22英语一班 张雨倩

20商英四班 黄千伊

优秀作品欣赏

原文:

候馆梅残,溪桥柳细,草薰风暖摇征辔。离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。

译文:

With spring increasingly reviving, plum blossoms fade day by day in hotel, willows aside the river began to wake up. A gentle breeze brushed the earth bringing fragrance of flowers and grass, it’s time for people who travelled far to set out. I farewelled with you during the beautiful period. I bothered myself more and more as you went further and further, just like a river of spring water always came and went endlessly.

——22商英二班刘艳婷

原文:

Summer for you grant I may be

When summer days are flown!

Your music still when whippoorwill

And oriole are done!

 

For you to bloom, I'll skip the tomb

And sow my blossoms over!

Pray gather me, Anemone

Your's flower forevermore!

【选自诗集Poems by Emily Dickinson

译文:

请允许我成为你的夏天,

在夏日将尽之时!

夜鹰与黄鹂离开之际,

你的歌声仍在!

 

为了你的绽放,我将无视死亡

并将我的花到处播种!

祈祷你能随我一起,银莲花

你的花朵永恒,我的爱意不变!

——22英语一班黎敏

原文:

The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can’t have them.Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile.

To the world you may be one person, but to one person you may be the world.

译文:

失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边,纵然伤心,也不要悉眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容

对于世界而言,你是一个人;但是对于某人,你是他的整个世界。

——22英语一班曾春兰

一审一校|余珊珊

二审二校|倪娅

三审三校|黄华

分享到:

版权所有:景德镇学院-外国语学院 制作发布 景德镇学院现代教育技术中心 域名:jdzu.jx.cn 赣ICP备05000937号-1 域名:jdzu.edu.cn 赣ICP备05000937号-2