最新动态

当前位置:首页>>最新动态>>正文

书香校园‖十二月美文诵读欣赏第一期

文章来源:   发布日期:2021-12-23 22:21:20   浏览次数:

​为培养我院学生阅读兴趣,拓宽练习口语的渠道,外国语学院学生会开展了十二月英语美文诵读作品征集活动,我院学子积极准备,踊跃投稿。本次活动共征集22份作品,每份美文诵读作品都非常优秀,包含特色配音或朗诵视频。经过学院认真的评选,最终评选出6份优秀作品

优秀作品名单如下:

20英教1班汪梓妃、刘艳 I like for you to be still

20英语2班吴湾湾 My Life Is Over

20商英2班谢铭柯 A Tale of Two Cities

20英教2班严绍怡(2篇)National Crisis vs Heroic Nation & Transient Days

21英语1班王逸凡 The Thought Fox



祝贺以上获奖同学,以下是这些优秀诵读作品的展示。让我们一起品读这些英语美文作品,培养良好的阅读习惯,同时在收听诵读作品过程中纠正自身的发音、提高英语发音水平和口语能力。

接下来让我们一起走进聂鲁达的世界,体会沉默含蓄的爱情!

书香校园 十二月美文诵读欣赏第一期.mp3


I like for you to be still

Pablo Neruda

I like for you to be still

It is as though you are absent

and you hear me from far away and my voice does not touch you

It seems as though your eyes had flown away

and it seems that a kiss had sealed your mouth

As all things are filled with my soul

you emerge from the things, filled with my soul

You are like my soul, a butterfly of my dreams

and you are like the word Melancholy

I like for you to be still, and you seem far away

It sounds as though you are lamenting

a butterfly cooing like a dove

And you hear me from far away

And my voice does not reach you

Let me come to be still in your silence

And let me talk to you with your silence

That is bright as a lamp, simple as a ring

You are like the night, with its stillness and constellations

Your silence is that of a star, as remote and candid

I like for you to be still

It is as though you are absent

distant and full of sorrow, as though you had died

One word then, one smile, is enough

And I’m happy, happy that it’s not true

 

一、生词注释

Seal [siːl] 密封(容器); 封上(信封); 封盖的表面

Melancholy [ˈmelənkəli] 忧郁; 伤悲

lamenting [ləˈmentɪŋ] 感到悲痛; 痛惜; 表示失望

Constellations [ˌkɒnstəˈleɪʃn] 星座; 一系列(相关的想法、事物)


二、译文

我喜欢你是寂静的

聂鲁达

我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一般,

我的呼唤无法触及到你,即便你能从远方聆听

正如你已经飘离远去的目光

正如你已被热吻封缄的双唇

我的灵魂曾因那一切完整

而你是一切的源头,故我的灵魂完整因你

你就如同我的灵魂本身,我的灵魂像一只翩飞于梦中的蝴蝶

你对我而言 和这些词语一样忧郁哀闷

 

我会一直喜欢着你,尽管你似乎已经走远

蝴蝶发出鸽子般的唳鸣,犹如你的叹声

我的呼喊无法把你触动,虽然你仍能从远方倾听

在你冰冷的沉默里,让我就这样固执着继续

请允我借着你的沉默同你说话

如灯般光明正大,如环般纯粹简单

你正像这片黑夜,璀璨点点却寂静不言

而你的沉默使你像那颗星星,纯净明亮却无奈过于遥远

我会一直喜欢着你,就算你从不在意

如你已经死去了一般,冰冷与沉闷铸成我的悲哀

其实,一句话,一个笑容,就已经足够

其实,只要那样我便会感到快乐了,哪怕知道那些并不真实


三、朗诵图片


四、诗歌简介

I like for you to be still 是智利诗人聂鲁达(Pablo Neruda)的一首爱情诗,出自《二十首情诗与绝望的歌》,他凭此作品获得诺贝尔文学奖。这首诗其中多数内容直接表达了诗人喜爱恋人的沉默与安静,但最后却显露出诗人想打破这种沉静的愿望:哪怕是一个字,一个眼神,让我知道你不是真的死了,或者说,让我知道你爱我,这样我就会幸福。因而此诗在表达诗人的爱恋的同时,重在表现了诗人渴望得到恋人的回应。

五、作者简介

巴勃罗·聂鲁达(Pablo Neruda1904712日-1973923日),智利当代著名诗人。

13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集《黄昏》,1924年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》,自此登上智利诗坛。他的诗歌既继承西班牙民族诗歌的传统,又接受了波德莱尔等法国现代派诗歌的影响;既吸收了智利民族诗歌特点,又从沃尔特·惠特曼的创作中找到了自己最倾心的形式。聂鲁达的一生有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。他早期的爱情诗集《二十首情诗和一首绝望的歌》被认为是他最著名的作品之一。

聂鲁达对中国和中国文化很有兴趣,一生中曾经三次到过中国。1928年他作为外交官赴缅甸上任时,出发来中国,给宋庆龄颁发列宁国际和平奖,此行中,他还见到了茅盾、丁玲、艾青等文学界名流,进行了友好的交流。在访问中国时他得知,自己的中文译名中的字是由三只耳朵(繁体)组成,于是说:我有三只耳朵,第三只耳朵专门用来倾听大海的声音。

 


一审一校‖万丽佳

二审二校‖倪娅

三审三校‖吴芹


分享到:

版权所有:景德镇学院-外国语学院 制作发布 景德镇学院现代教育技术中心 域名:jdzu.jx.cn 赣ICP备05000937号-1 域名:jdzu.edu.cn 赣ICP备05000937号-2