最新动态

当前位置:首页>>最新动态>>正文

书香校园‖十二月英语美文诵读欣赏第六期

文章来源:   发布日期:2021-12-28 21:50:17   浏览次数:

​  20世纪20年代黑暗的社会环境令中华民族步履维艰。在这种“艰难的国运”面前,是临阵脱逃、垂头丧气、悲观失望、彷徨苦闷,还是正视现实、挺起胸膛、振奋起民族精神?这样的历史背景下,李大钊大声疾呼,号召人们振奋起雄健的民族精神,帮助人们树立起冲破险阻的必胜信心李大钊在文章《艰难的国运与雄健的国民》中写到,要知在艰难的国运中建造国,亦是人生最趣味的事,这体现李大钊在中国陷入困境时的一种高尚的、令人敬佩的乐观主义精神这精神如星星火炬点燃了千万颗雄健国民的心,时至今日依旧焕发生机。让我们在美文诵读者20英教二班严绍怡的带领下,走近那段刻骨铭心的历史,感悟强大的精神力量。

书香校园 十二月美文诵读第六期.mp3



艰难的国运与雄健的国民节选

National Crisis vs Heroic Nation

李大钊   

张培基

历史的道路,不全是平坦的,有时走到艰难险阻的境界,这是全靠雄健的精神才能够冲过去的。

The course of history is never smooth. It is sometimes beset with difficulties and obstacles and nothing short of a heroic spirit can help surmount them.

一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界,平原无际,一泻万里。有时流到很逼狭的境界,两岸丛山迭岭,绝壁断崖,江河流于期间,回环曲折,极其险峻。民族生命的进展,其经历亦复如是。

A mighty long river sometimes flows through a broad section with plains lying boundless on either side, its waters rolling on non-stop for thousands upon thousands of miles. Sometimes it comes up against a narrow section flanked by high mountains and steep cliffs, winding through a course with many a perilous twist and turn. A nation, in the course of its development, fares likewise.

人类在历史上的生活正如旅行一样。旅途上的征人所经过的地方,有时是坦荡平原,有时是崎岖险路。志于旅途的人,走到平坦的地方,因是高高兴兴地向前走,走到崎岖的境界,是奇趣横生,觉得在此奇绝壮绝的境界,能感到一种冒险的美趣。

The historical course of mans life is just like a journey. A traveller on a long journey passes through now a broad, level plain, now a rugged, hazardous road. While a determined traveller cheerfully continues his journey upon reaching a safe and smooth place, he finds it still more fascinating to come to a rugged place, the enormously magnificent spectacle of which, he feels, is better able to generate in him a wonderful sensation of adventure.

中华民族现在所逢的史路,是一段崎岖险阻的道路。在这段道路上,实在亦有一种奇绝壮绝的境,使我们经过此段道路的人,感一种壮美的趣味但这种壮美的趣味,是非有雄健的精神的不能够感觉到的。

The Chinese nation is now confronted with a rugged and dangerous section of its historical course. Nevertheless, there is also in this section a spectacle of enormous magnificence that inspires in us passers-by a delightful sensation of splendor. And this delightful sensation, however, can only be shared by those with a heroic spirit.

我们的扬子江、黄河,可以代表我们的民族精神,扬子江及黄河遇见沙漠、遇见山峡都是浩浩荡荡的往前流过去,以成其浊流滚滚,一泻万里的魄势。目前的艰难境界,那能阻抑我们民族生命的前进。我们应该拿出雄健的精神,高唱着进行的曲调,在这悲壮歌声中,走过这崎岖险阻的道路。要知在艰难的国运中建造国家,亦是人生最有趣味的事

The Yangtse River and the Yellow River are both symbolic of our national spirit. The two mighty rivers negotiate deserts and gorges until their turbid torrents surge forward with irresistible force. The present national crisis can never obstruct the advance of our national life. Let us brace up our spirits and march through this rugged, dangerous road to the tune of our solemn, stirring songs. The greatest joy of life, mind you, is to build up our country during its most difficult days.


一、生词注释

surmount:/səˈmaʊnt/ vt. 克服,越过;战胜

perilous:/ˈperələs/ adj. 危险的,艰险的

flank by:两侧是

rugged: /ˈrʌɡɪd/ adj. 崎岖的

hazardous: /ˈhzədəs/ adj. 危险的

spectacle: /ˈspektəkl/ n. 壮观的场面;壮观的景象

splendor: /ˈsplendə(r)/ n. 壮丽,壮观

gorge:/ɡɔːdʒ/ n. 峡,峡谷

turbid:/ˈtɜːbɪd/adj. 浑浊的

torrent:/ˈtɒrənt/ n. 奔流;激流

surge forward:奔涌向前

obstruct:/əbˈstrʌkt/v. 阻碍,妨碍

brace up our spirits:振作精神

solemn:/ˈsɒləm/ adj. 庄严的

stirring: /ˈstɜːrɪŋ/adj. 激动人心的,震撼人心

 

二、朗诵图片


三、作品简析

《艰难的国运与雄健的国民》是李大钊创作的一本散文。此文载于19231220日《新民国》第一卷第2上,短小隽永,堪称一首诗意盎然的抒情散文诗。作者在文章中以大河奔流比喻民族生命的进程,以崎岖险路比喻中华民族所逢的史路,告诉我们应该在艰难困苦中毫不放弃,对革命保持必胜的信念,要拥有豪壮雄健的气魄。全文流露出了革命的乐观主义和强烈的爱国主义感情。

四、创作背景

本文写于20世纪20年代。当时,有一部分五四运动期间一度觉醒的知识分子又陷于迷惘之中,走到了十字路口。他们有救国救民的伟大事业。在这篇文章中,李大钊告诉人们,不要为面前的困难吓倒,有困难,但更有希望;与困难作斗争,趣味无穷。希望动员更多的人投身于救国救民的伟大事业,使救国的事业变成全民的事业。

五、作者简介

李大钊(1889—1927),字守常,河北乐亭人,是中国最早的马克思主义者,中国共产党的创始人之一和早期领导人。1907年入天津法政专门学校学习,1913年赴日本,1916年回国,任北京《晨报》主编。1918年与陈独秀创办《每周评论》,并参与《新青年》的编辑工作,致力于马克思主义的研究、传播,宣传反帝爱国思想,成为五四运动的同志领袖之一。19203月,在北京成立共产主义小组,成为中国共产党的创始人之一。嗣后,对党的建设,工人、学生运动,统一战线,均有重大贡献。1927428日,被奉系军阀张作霖杀害于北平(现北京)。李大钊不仅是伟大的马克思主义者,也是一位学者和诗人。他的诗文被鲁迅誉为革命史上的丰碑

六、译者简介

张培基(1921-2021627日),出生于福建福州,毕业于上海圣约翰大学,中国当代著名翻译家,对外经贸大学退休教授。张培基曾在远东国际军事法庭担任英文翻译,并亲身经历过东京审判,著有《英译中国现代散文选》《英汉翻译教程》等,荣获国务院颁发的突出贡献者特殊津贴。2021627日,张培基在北京逝世,享年100岁。

 

图文|严绍怡

编辑|

责任编辑朱定国 张雨

一审一校万丽佳

二审二校倪娅

三审三校吴芹

 


分享到:

版权所有:景德镇学院-外国语学院 制作发布 景德镇学院现代教育技术中心 域名:jdzu.jx.cn 赣ICP备05000937号-1 域名:jdzu.edu.cn 赣ICP备05000937号-2